【Bodog博狗新闻报道】
凡是攻读过硕博学位的同人,可能都有排版的苦恼经历。排版重在字号、字体的标准化,除保证书写的准确外,也要追求整个版面的美感和整洁。电脑是机器,人想完全让这种机器服从于自己的设想并不容易。
这套丛书的第一本《日本俳句短歌新译》的排版已经顺利结束,毕竟是三年辛苦的结晶。短诗译成短诗,多数译文不复杂。
然而,这第二本《野口雨情童谣选译》的排版,难度就大多了。
中国古代的诗歌写作不存在“排版”问题。近代以后,中国和日本都受到西方诗歌的影响,出现了所谓新诗。新诗出现了空格、错行、分行和分段等多种现象。
野口雨情的作品受西方诗歌影响,多处使用空格作停顿。翻译时一般都忠于原文。多个空格的停顿也有,但是表停顿的空格一般不超过三个。
至于错行、分行和分段,翻译的时候一般都忠于原文。
最为特殊的新诗排版可能是马雅可夫斯基的楼梯式。中国诗人郭小川受到了马雅可夫斯基的影响。我没上过专门的诗歌培训课,但是最早听说马雅可夫斯基好像是从黄新春老师那里,郭小川是自读自学。
其实,俳句已经运用了楼梯式排版。三行:左对齐,字数分别是五、六、七,不是楼梯式又是什么呢?
一网在手 要撸不发愁 !更多精彩内容点击进入5M导航!
(bodog.one)Bodog博狗网址导航,Bodog博狗备用网址网站欢迎你.